和合本
用溫柔勸戒那抵擋的人;或者神給他們悔改的心,可以明白真道,

當代聖經譯本
要溫柔地規勸那些反對我們的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
用溫柔規勸敵對的人。也許上帝會給他們悔改的機會,使他們認識真理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
用溫柔勸戒那抵擋的人;或者上帝給他們悔改的心,可以明白真道,

CNET中譯本
用溫柔糾正那抵擋的人。或者 神給他們悔改的心,然後認識真理,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
違逆者、宜以謙和規正之、庶幾上帝賜以悛心、俾識真理、

新漢語譯本
以溫柔的心管教那些反對的人。也許神會賜給他們悔改的心,使他們認識真理,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對於反對者要溫和地加以勸導。這樣,上帝也許會賜給他們機會悔改,認識真理,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”