和合本
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫,苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。

當代聖經譯本
也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦難。但主從這一切患難中救了我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
並分擔了我所受的迫害和痛苦。我在安提阿,以哥念,路司得這些地方所遭遇,所忍受的迫害,你都知道;但是,主救我脫離了這一切。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫,苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。

CNET中譯本
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我忍受這一切苦難,但主都從這一切苦難中把我救了出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我在安提阿、以哥念、路司得、所遇諸事、所受窘逐、主悉救我於其中、

新漢語譯本
以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的迫害和苦難我忍受了何等的迫害主救我脫離了這一切。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以及我所受到的迫害和苦難。你知道我在安提阿、以哥念和路司得遇到甚麼樣的事情,遭到甚麼樣的逼迫,然而主把我救離那一切。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”