和合本
你卻要凡事謹慎,忍受苦難,作傳道的工夫,盡你的職分。

當代聖經譯本
然而,你要謹慎行事,不怕吃苦,專心傳道,盡忠職守。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於你,無論在任何情況下都要謹慎;要忍受苦難,做傳道人應做的工作,忠心履行你事奉的職務。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你卻要凡事謹慎,忍受苦難,作傳道的工夫,盡你的職分。

CNET中譯本
你卻要凡事自制,忍受苦難,作傳道人的工夫,盡你的職份。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾惟凡事節制、忍受艱苦、作宣道之工、以盡厥職、

新漢語譯本
至於你,凡事都要保持頭腦清醒,忍受苦難,做傳福音者要做的工作,完成自己的職事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但你不論在甚麼情況之下,都要保持冷靜,忍受艱難,認真做傳福音的工作,盡力執行你職位上的任務。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”