和合本
我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。

當代聖經譯本
我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,反而離棄我。但願這罪不要歸在他們身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我第一次為自己辯護的時候,沒有人在我身邊,大家都離棄了我。願上帝不加罪於他們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。

CNET中譯本
我初次申訴,沒有人支持,反而都離棄我,但願這帳不歸與他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、

新漢語譯本
我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,全都離棄了我,願主不要把這罪歸在他們身上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我第一次申辯的時候,沒有人前來相助;所有的人都離棄了我。願上帝不會因此算他們有罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”