和合本
惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裡被救出來。

當代聖經譯本
然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音清楚地傳給外族人。主把我從獅子口裡救了出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主在旁支持我,給我力量,使我能夠把信息完整地傳給所有的外邦人;我也從獅子口裡被救了出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口?被救出來。

CNET中譯本
但有主站在我旁邊,加給我力量,使福音藉我全部傳開,叫外邦人都聽見。我就從獅子口裡被救出來!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然主左右我、剛健我、由我?宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、

新漢語譯本
但主站在我身邊,賜我力量,使福音的信息藉著我得以完全地傳開,讓所有外族人都可以聽見。我也從獅子口裡被救了出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但主站在我身邊,賜給我力量,把完整的福音傳開,讓所有猶太民族以外的人都可以聽到。我也從獅子的口裡被救了出來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”