和合本
我從前留你在革哩底,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。

當代聖經譯本
當初,我把你留在克里特島,是要你完成未辦完的事工,並照我的指示在各城選立長老。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我從前留你在克里特島,是要你辦好沒有辦完的事,並且照我所吩咐的,在各城設立長老。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我把你留在克里特,目的是要你處理那些還沒有辦完的事務,並且在各城市設立長老。我曾經吩咐過:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我從前留你在革哩底,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。

CNET中譯本
我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都安排妥當,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我留爾於革哩底、使正其缺、於諸邑舉任長老、如我所命、

新漢語譯本
我把你留在克里特,是要你把還未完成的事辦妥,並要你照我的吩咐,在各城設立長老:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我留你在克里特島,是要你把還沒完成的事處理妥當,並且照我所吩咐的,在各城設立長老。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”