和合本
堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。

當代聖經譯本
持守所領受的真道,以便能夠以純正的教導勸勉人,駁倒那些反對的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
堅守那合乎教義、可靠的真道,好使他能夠用純正的道理勸勉人,並且能夠折服反對的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他必須堅守那可靠,符合教義的教訓。這樣,他就能夠用健全的教義來感化別人,同時糾正那些反對的人的錯誤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。

CNET中譯本
堅守所教真實的道理,就能將健全的教導勸化人,糾正那反抗的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
持守所訓之真道、俾能以正教勸誨、折服有違言者、○

新漢語譯本
並且緊緊抓住那合乎教義而又可靠的道,好讓他既能用健全的教義勸勉人,又能指正那些反對的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
堅守可靠而符合教義的教導,以便能夠運用健全的教義鼓勵別人、駁倒爭辯的反對者。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”