和合本
他們說是認識神,行事卻和他相背,本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。

當代聖經譯本
他們自稱認識上帝,在行為上卻否認祂。他們令人可憎,悖逆成性,一無是處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們聲稱認識 神,卻在行為上否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣的善事上,是毫無用處的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們宣稱認識上帝,卻在行為上否認他。他們是可惡的,是叛徒,做不出甚麼好事來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們說是認識上帝,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。

CNET中譯本
他們說承認 神,行事卻否認他;因此他們是可憎惡的,是悖逆的,是不適合行善的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自謂識上帝、行則背之、是為可憎、悖逆、自絕於諸善工者、

新漢語譯本
他們聲稱認識神,卻在行為上否認他;他們是可憎的,是悖逆的,在各樣善事上都經不起考驗。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們嘴裡說認識上帝,行為卻違背他。他們令人憎惡,叛逆上帝,做不出甚麼好事來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”