和合本
你自己凡事要顯出善行的榜樣,在教訓上要正直、端莊,

當代聖經譯本
你自己要在各樣的善行上作眾人的榜樣,在教導上要誠懇、認真、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
無論在什麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你自己呢,無論在甚麼事上都要有好行為,作別人的模範。教導人要誠懇,嚴肅,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊、真誠。

CNET中譯本
你自己凡事要顯出善行的榜樣。在教導時顯出端正、莊重,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、

新漢語譯本
7
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你自己做事要正直,做他們的好榜樣。教導人的時候,要誠實、鄭重,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”