和合本
不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。

當代聖經譯本
不偷拿主人的東西,為人要忠信可靠,好凡事尊崇我們救主上帝的教導。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要私取財物,卻要顯示絕對的誠實,好使我們救主 神的道理,在凡事上都得著尊榮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也不可偷竊,卻要事事表現忠厚可靠,好使在所做的一切事上,讓有關我們救主上帝的教義更受尊重。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不可私拿東西;要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主上帝的道。

CNET中譯本
不可私拿東西,要顯為信實,以致凡事使我們救主 神的教導得尊榮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、

新漢語譯本
不擅取財物,反而要顯出完全美善的忠誠,好讓他們事事都可以使神我們救主的教導受人尊崇。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不可偷主人的東西,對主人要表現絕對的忠誠,使我們救主上帝的教導,從各方面來看,都令人喜歡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”