和合本
這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人,不可叫人輕看你。

當代聖經譯本
你要講明這些事,運用各樣權柄勸勉人、責備人,別讓人輕看你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要傳講這些事,運用各樣的權柄去勸戒人,責備人;不要讓人輕看你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要講論這些事,充分運用你的職權來勸勉人或責備人。不要讓人輕看你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。

CNET中譯本
這些事你要傳講,用全權的話勸勉或責備,不要叫人輕看你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡此、爾宜言之勸之、以諸權督責之、勿為人輕視焉、

新漢語譯本
這些事你要講明;要運用一切的權柄勸勉人,指正人;不要讓人輕看你。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這些是你應該教導的事。你要用一切職權鼓勵、勸誡大家;不可讓人小看你。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”