和合本
他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。

當代聖經譯本
藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。

CNET中譯本
他便救了我們,並不是因我們自己作的義行,而是以他的憐憫為基礎,藉著新生的洗,和聖靈的更新。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、

新漢語譯本
他拯救了我們──不是因為我們所行的義,而是按著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
藉著聖靈為我們施洗[,除去我們的罪],讓我們重生,給我們一個新的開始。他這樣拯救我們,並不是因為我們做了甚麼正直的事,而是因為他憐憫我們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”