和合本
要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及分爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。

當代聖經譯本
要避免愚昧的爭論、有關家譜的辯駁和律法上的爭執,因為這些毫無益處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要避免無知的辯論和有關族譜名錄以及法律上的爭執;這些都是沒有益處,沒有價值的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。

CNET中譯本
卻要避開不智的爭執、家譜、吵罵,並律法上的爭?,因為這都是空洞無用的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟遠愚詰、譜系、爭辯、及由律之競端、以其無益而虛妄也、

新漢語譯本
至於愚蠢的辯論、家譜、紛爭,以及律法的爭論,你要迴避,因為這些都是無益的,毫無價值的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但你應該勸他們,不要捲入愚蠢的爭論,不要為舊約中的人物杜撰想像出來的家譜,不要為了該不該遵守摩西法律中的某些規定而爭辯。因為這樣的事都是沒有益處,毫無價值的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”