和合本
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。

當代聖經譯本
我求上帝使你能有效地與人分享信仰,明白我們所做的一切美事都是為了基督。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我求上帝使我們能夠藉著在同一信仰裡的團契,更深刻地體會到與基督連結而有的一切好處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願你與人所分享的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督耶穌做的。

CNET中譯本
願你與我們所同有的信心,加深你在基督裡所承受一切福氣的體會。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
致爾與眾之信有效、得識爾曹所有之善、在於基督、

新漢語譯本
願你那從信心而來的慷慨,能確實讓你充分認識我們在基督裡所擁有的各樣美善。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我祈求當你因為自己的信仰,而讓別人享受到你的仁慈時,他們會看到你由於信耶穌而做的許多好事,而受到感動。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”