和合本
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。

當代聖經譯本
我本想把他留在身邊,讓他在我為傳福音而坐牢期間代替你服侍我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我本來想把他留在我這裡,使他在我為福音被囚禁時,可以替你服事我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我本來想留他在我身邊,讓他在我為福音坐牢的時候替你伺候我;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。

CNET中譯本
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我欲留之偕我、於福音之縲絏中代爾事我、

新漢語譯本
我本來想留他在身邊,在我為福音被捆鎖的時候,讓他代替你服侍我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
本來我很想把他留在這裡,以便我在這裡為福音坐牢的時候,可以替你協助我。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”