和合本
我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。

當代聖經譯本
我保羅在此親筆保證,我必償還。其實我不說你也知道,連你自己也欠我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我必償還」,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我在這裡親筆寫下:我─保羅負責償還。(當然,我用不著提醒你,你欠我的竟是你自己的生命呢!)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。

CNET中譯本
我必償還,這是我保羅親筆寫的。我也可以說,你整個人都欠了給我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此我保羅之手書也、爾躬負我、我姑弗言、

新漢語譯本
我保羅親手寫這句:我必償還──用不著我對你說,連你自己也是欠我的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我保羅親筆這樣寫:「我一定償還你,而且把你所欠我的也一筆勾消。」本來你那生命是向我借去的[,因為你當初是由於我的帶領才得救的]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”