和合本
就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。

當代聖經譯本
在這世界的末期,祂又藉著自己的兒子親自向我們說話。上帝早已立祂承受萬物,並藉著祂創造了宇宙萬物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在這末後的日子,卻藉著他的兒子向我們說話。 神已經立他作萬有的承受者,並且藉著他創造了宇宙(「宇宙」或譯:「諸世界」或「眾世代」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是在這末後的日子,他藉著自己的兒子向我們說話。這兒子,上帝曾藉著他創造宇宙,而且揀選他來承受萬有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。

CNET中譯本
在這末世,藉著他兒子曉諭我們,又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造了世界。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今值季世、以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、並由之而造諸世者、

新漢語譯本
在這末後的日子,他又藉著他兒子向我們說話;這兒子,神已立他為承受萬有的,神又藉著他創造了世界。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但在這末後的日子,卻藉著自己的兒子向我們說話。他指定這兒子為萬有的繼承者,也藉著這兒子創造了宇宙。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”