和合本
他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。

當代聖經譯本
祂正是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他反照著上帝的光輝,也完全反映上帝的本體;他用他大能的話托住萬有。他清除了人的罪惡以後,就坐在天上至高權力者的右邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他是上帝榮耀所發的光輝,是上帝本體的真像,常用他權能的命令托住萬有,他親自洗淨了我們的罪,就坐在高天至大者的右邊。

CNET中譯本
他是 神榮耀所發的光芒,是 神的本像,常用他權能的話語托住萬有,他潔淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言、持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、

新漢語譯本
他是神榮耀的光輝,是神本質的真像,他用自己有能力的話語托住萬有。他完成了潔淨罪惡的工作,就坐在高天威榮者的右邊。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這兒子是上帝的榮耀所發出的光輝,上帝本體的真相。宇宙萬有是他用自己具有力量的話撐住的。他在地上為我們洗淨了罪之後,已經回到天上,坐在最大的那一位[也就是上帝]的右邊。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”