和合本
再者,神使長子到世上來的時候(或作:神再使長子到世上來的時候),就說:神的使者都要拜他。

當代聖經譯本
上帝差遣祂的長子到世上來時,說: 「上帝的天使都要敬拜祂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神差遣長子到世上來的時候,又說:「 神所有的天使都要拜他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝要差遣他的長子到世上的時候,又說:上帝所有的天使都必須拜他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
再者,上帝使長子到世上來的時候,就說:「上帝的天使都要敬拜他。」

CNET中譯本
當 神再使長子到世上來的時候,他說:「 神的天使都要拜他!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其使冢子入世時、則曰、上帝之使、皆當拜之、

新漢語譯本
再者,神把長子帶到世上來的時候,說:「神所有的天使都要敬拜他。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
此外,上帝把他這長子[注:長子是指耶穌。他本來是上帝的獨生子,但上帝把信耶穌的人也收為兒女,所以耶穌成為上帝眾多兒女中的長子]帶到世上來的時候,曾經說:上帝所有的天使都要敬拜他。[參看舊約《詩篇》九十七篇7節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”