和合本
但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。

當代聖經譯本
但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若堅強勇敢,持定引以為榮的盼望,我們就是祂的家了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,基督以兒子的身份忠心治理上帝之家。如果我們堅持所盼望的信念和勇氣,我們就是上帝一家的人了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但基督為兒子,治理他自己的家。我們若將可喜樂的盼望和信心,堅持到底,便是他的家了。

CNET中譯本
但基督在 神的家中盡忠,以兒子的身份管理 神的家;我們若將可誇的盼望和確信堅持到底,便是他家的人了。因此聖靈有話說:「啊!你們今日若肯聽他說話!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、

新漢語譯本
但基督作為兒子,治理神的家。我們若真的持守坦然無懼的心,以及因盼望而有的誇耀,就是他的家了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但基督是上帝的忠實兒子,掌管上帝全家的一切。如果我們保持勇氣,堅信我們所誇耀的那個盼望[那個盼望就是上帝會藉著基督實現對我們所應許的一切],我們就是他的家人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”