和合本
弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的弟兄姊妹們,你們要謹慎,免得你們當中有人心思敗壞,不肯相信,背離了永生的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生上帝離棄了。

CNET中譯本
弟兄姐妹們,要確定你們中間沒有一個人存著不信、邪惡的心,而離棄了永生 神;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、爾宜慎免爾中或懷不信之噁心、背維生之上帝、

新漢語譯本
弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人懷著邪惡、不信的心,以致離棄永活的神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,你們千萬不要有人存著邪惡、不信的心,悖逆永生的上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”