和合本
並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。

當代聖經譯本
受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都是赤裸裸地暴露在上帝眼前,我們必須向祂交帳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
沒有一件事能向上帝隱瞞;一切被造的都赤裸裸地暴露在他眼前。我們都必須向他交帳。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那我們要向他交帳的主眼前,都是赤露敞開的。

CNET中譯本
並且被造的,沒有一樣在他面前能夠隱藏,在那位我們必須交帳的主眼前,都是赤露敞開的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
無物不顯於其前、萬有悉呈露於鞫我者之目也、○

新漢語譯本
受造之物在他面前沒有一樣是隱藏的,萬物在他眼前都是赤露敞開的,而我們都要向他交賬。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
被造的萬有,沒有一樣能夠躲過上帝的眼目。我們無論做甚麼事,都必須向他負責,因為一切事情都會暴露在他的眼前。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”