和合本
基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。

當代聖經譯本
基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的 神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌在世的時候,曾經向那位能救他脫離死亡的上帝大聲禱告,流淚祈求。因為他謙虛虔誠,上帝聽了他的祈求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。

CNET中譯本
基督在肉身活著的日子,曾流淚呼求,獻上代禱,懇求那位能救他免死的主,就因他的忠誠蒙了垂聽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼在世時、大呼涕泣、以其祈禱籲懇、獻於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、

新漢語譯本
基督在世的日子,他曾大聲呼喊流淚,向那能夠拯救自己脫離死亡的神獻上禱告祈求,就因他的虔誠而得蒙垂聽。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌在世的時候,曾經流著淚,大聲地向那位能救他脫離死亡的上帝禱告、祈求。由於他敬畏、順從上帝,上帝便聽他的禱告[耶穌受難之前,曾在客西馬尼園向上帝祈求說:如果可能,不要讓他死;不過,不要照他的意思,要照上帝的意思。結果上帝賜給他力量,讓他能夠遵照上帝的旨意而死]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”