和合本
並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。

當代聖經譯本
這樣,你們就不致懶散,可以效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且不要懶惰,卻要傚法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要懶惰,要仿效那些信而有恆的人,來領受上帝的應許。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。

CNET中譯本
並且不遲鈍,而要效法那些藉信心和恆心承受應許的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○

新漢語譯本
這樣,你們就不會懶散,反而會效法那些藉著信心和忍耐承受應許的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們希望你們不要懈怠;相反的,要效法真正的信徒。他們都靠著信心和耐心領受上帝的應許。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”