和合本
作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。

當代聖經譯本
耶穌照麥基洗德的模式成了永遠的大祭司,祂替我們先進入了聖幕內。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌已經為我們作先鋒進入了幔子裡面;他是照著麥基洗德的體系,成了永遠的大祭司。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了我們,耶穌作了先驅,先到了那裡;他已經按照麥基洗德一系永遠作大祭司。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。

CNET中譯本
作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
前驅之耶穌、為我儕進入、永立為大祭司、依麥基洗德之班焉、

新漢語譯本
耶穌為我們作了先鋒,已經進入那內室。他是按照麥基洗德的類別永遠為大祭司。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌,我們那永遠的大祭司-像麥基洗德那樣永遠的大祭司-已經在我們之前代表我們進入了那裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”