和合本
「水中可吃的乃是這些:凡在水裡、海裡、河裡、有翅有鱗的,都可以吃。

當代聖經譯本
「海洋與河流裡的動物,凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「水中所有的活物你們可以吃的,就是這些:凡是在水中,有翅有鱗的,不論是在海裡或是河裡的,你們都可以吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有鰭有鱗的魚類,你們都可以吃;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「水中可吃的乃是這些:凡在水裡、海裡、河裡、有翅有鱗的,都可以吃。

CNET中譯本
「『水中可吃的乃是這些:凡在水裡、海裡、河裡,有翅又有鱗的,都可以吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
水中百族、或在海、或在河、有翅有鱗者、俱可食、