和合本
因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裡從來沒有一人伺候祭壇。

當代聖經譯本
因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為這些話所指的那位,原是屬於另外一個支派的,這支派向來沒有人在祭壇前供職。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們的主,就是現在所討論的那一位,是屬於另一支族的;這一支族從來沒有人當過祭司,在祭壇前供職。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為這話所指的人本屬別的支派,那支派?從來沒有一人伺候祭壇。

CNET中譯本
但是這話所指的人,卻屬別的支派,而那支派裡從來沒有一人在祭壇司職。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此言所指者、乃屬他支、從未有侍於壇者、

新漢語譯本
而這些話所指的那人,是屬於另一個支派的;這支派的人從未有一個在祭壇前面供過職。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為我們所說的這位祭司屬於另外一族,而那一族從來沒有人擔任過祭壇前的祭祀工作。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”