和合本
他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:『你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。』

當代聖經譯本
這些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建聖幕的時候,上帝指示他說: 「你務要照著在山上指示你的樣式造各樣的器具。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:「你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這些祭司所做的不過是天上聖幕的副本和影像。正如摩西要建造聖幕的時候,上帝對他說:「你所造的都要依照在山上所指示你的模式。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙上帝警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」

CNET中譯本
這些祭司供奉之處,只是天上聖所的草圖和影像,正如摩西將要造帳幕的時候, 神警告他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼所奉事、乃在天者之像與影耳、如摩西將造幕時、奉諭雲、宜謹依在山所示爾之式而造諸物、

新漢語譯本
他們所服侍的聖所,不過是天上事物的摹本和影子,正如摩西將要建造帳篷的時候,神警告他說:「你要注意,所有的東西,都要按照在山上指示給你的樣式製造。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
讓那些祭司奉獻禮物的至聖所是照著天上真正的至聖所仿造的,也就是那真正至聖所的投影。所以摩西從前要建造地上的帳幕時,上帝警告他說:「一切都要按照我在西乃山上顯示給你的樣式建造。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”