和合本
所以主指著他的百姓說(或作:所以主指前約的缺欠說):日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,

當代聖經譯本
然而,上帝指責祂的百姓,說: 「看啊,時候將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可是 神指責他們,說:「看哪,主說,日子要到了,我要與以色列家和猶大家訂立新約。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是上帝指責他的子民,說:主說:日子要到了,我要與以色列人民和猶大人民另立新的約。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以主指責他的百姓說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,

CNET中譯本
但 神指著前約的缺欠對他們說:「看哪!日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟視其有缺、則曰、主雲、時日將至我與以色列家、及猶大家、必立新約、

新漢語譯本
神曾責怪他的子民說:「主說:看啊,日子將要來到,那時我要跟以色列家和猶大家訂立新約,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但我們知道舊約有不足的地方,因為上帝指責以色列的百姓說:看哪,時候就要到了!我要和以色列及猶大兩族的人另立新約。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”