和合本
既說新約。就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。

當代聖經譯本
上帝既然說要立新約,就是把以前的約當作舊的了,那漸漸過時、陳舊的東西很快就會消失。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神既然說到新的約,就是把前約當作舊的了;那變成陳舊衰老的,就快要消逝了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
既然上帝提到新的約,可見他已經把頭一個約當作無效的;任何無效逐漸陳舊的,必然急速消逝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
既說新約。就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。

CNET中譯本
 神既說有新約,就以前約為舊了,那漸舊漸廢的,很快就消失了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約既曰新、則以前者為舊、夫舊而漸衰者、殆近於消滅矣、

新漢語譯本
神既然說到「新的」約,就把頭一個約當作舊的了。那漸漸變舊、衰老的,很快就要消失了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝把另立的約稱為新約,原來的約便成為過時的了。過時的舊東西不久就會消失。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”