和合本
那時我說:神啊,我來了,為要照你的旨意行;我的事在經卷上已經記載了。

當代聖經譯本
於是我說, 『上帝啊,我來是要遵行你的旨意, 我的事都記在聖經上了。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時我說:『看哪!我來了,經捲上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是我說:上帝啊,我來了,為要遵行你的旨意,正如法律書上所載,有關於我的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時我說:「上帝阿,我來了,為要照你的旨意行;(我的事在經卷上已經記載了。)

CNET中譯本
然後我說:『 神啊!我來了,為要行出你的旨意。我的事在經卷上已經記載了。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我則曰、上帝歟、我來以行爾旨、乃經卷載及我者、

新漢語譯本
那時我說:『神啊,看,我來了,為要遵行你的旨意。我的事已記載在書卷上了。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是我說:「上帝啊,我來了!就像聖經所寫的那樣,我來成全您的旨意[,向您獻上我自己]。」[參看舊約《詩篇》四十篇6-8節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”