和合本
以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按著律法獻的)」;

當代聖經譯本
基督首先說:「祭物、供物、燔祭和贖罪祭都不是你想要的,也不是你喜悅的。」這些都是依照律法獻上的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
前面說:「祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。」這些都是按照律法獻的;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
首先他說:「你不要,也不喜歡牲祭和供物,或祭壇上燒化祭和贖罪祭。」雖然這些祭物是按照法律獻上的,他還是這樣說。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按著律法獻的)。」

CNET中譯本
以上所說「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你願意的,也不是你喜愛的」(這都是按著律法獻的),
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
前既言祭與禮、燔祭罪祭、爾不欲之、且不悅之、是皆依律而獻者、

新漢語譯本
上文說:「祭物和供物,燔祭和贖罪祭,你都不要,也不喜愛。」這些都是按照律法獻上的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
根據摩西法律,祭司必須獻上祭品和禮物,但基督在上面那段聖經裡卻對上帝說:「您不要,也不喜歡祭品、禮物、焚化祭和贖罪祭。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”