和合本
以後就說:我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。

當代聖經譯本
我要忘記他們的過犯和罪惡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又說:「我決不再記著他們的罪惡,和不法的行為。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他接著說:「我不再記住他們的罪惡和過犯。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以後就說:「我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。」

CNET中譯本
以後就說:「我不再記念他們的罪惡和他們的過犯。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、我不復憶其罪、及其不法、

新漢語譯本
他還說:「他們的罪惡和不法的事,我決不再記著。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聖靈又說:我將不再追念他們的罪過和惡行。[參看舊約《耶利米書》三十一章31-34節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”