和合本
弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,

當代聖經譯本
弟兄姊妹,耶穌已用寶血為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,弟兄姊妹們,我們藉著耶穌的死可以坦然無懼地進到至聖所。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,

CNET中譯本
弟兄姐妹們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、

新漢語譯本
這樣,弟兄們,既然我們藉著耶穌的血得以坦然無懼地進入至聖所──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,弟兄們,我們現在可以藉著耶穌的血,坦然無懼地進入上帝所在的至聖所了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”