和合本
你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。

當代聖經譯本
你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了實行上帝的旨意和領受他的應許,你們必須忍耐。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得著所應許的。

CNET中譯本
你們必須有恆心去實行 神的旨意,就可以得著所應許的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、

新漢語譯本
你們需要的是忍耐,使你們完成神的旨意,可以得到所應許的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要堅忍不拔,以便實行上帝的旨意,得到上帝答應賜給你們的福分。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”