和合本
我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。

當代聖經譯本
但我們都不是退後走向滅亡的人,而是因為有信心而靈魂得救的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們並不是退卻而沉淪的人;我們是有信心而且得救的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。

CNET中譯本
我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心和保守靈魂的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、

新漢語譯本
但我們並不是退縮以致滅亡的那種人,而是有信心以致得著生命的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們不是屬於那些退縮而被滅亡的人;我們是屬於那些有信心而得到完全拯救的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”