和合本
古人在這信上得了美好的證據。

當代聖經譯本
古人因有這樣的信心而得到了讚許。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因著這信心,古人得到了稱許。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
古人能夠贏得上帝的贊許就是由於他們相信上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
古人在這信上得了美好的證據。

CNET中譯本
古人因著信得了 神的稱讚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
古人以之而得美稱、

新漢語譯本
古人因著這信心而得到稱許。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
古時候的人就是因為對上帝有信心,才受到上帝的稱讚。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”