和合本
為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」

當代聖經譯本
我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
給你祝福的,我必賜福給他;咒詛你的,我必咒詛他;地上的萬族,都必因你得福。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
祝福你的,我要賜福給他;詛咒你的,我要詛咒他。我要藉著你賜福給萬民。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」

CNET中譯本
祝福你的,我必賜福與他們,那輕視你的,我必咒詛他,地上的萬族都要以你的名互相祝福。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、