和合本
他因著信,就守(或作:立)逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。

當代聖經譯本
他憑信心守逾越節,行灑血的禮,免得那位殺長子的傷害以色列人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因著信,他立了逾越節和灑血的禮,免得那滅命的侵犯以色列人的長子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
由於信心,他設立逾越節,並吩咐將血灑在門上,使那執行毀滅的天使不至於殺了以色列人的長子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他因著信,就守逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。

CNET中譯本
他因著信,就守逾越節和灑血,免得那滅長子的碰到以色列人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以信而立踰越節、及灑血禮、免滅長子者及於民眾、

新漢語譯本
因著信,他守了逾越節,並把血灑了,免得那毀滅者傷害以色列人的長子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
由於信心,他遵照上帝的指示,命令以色列百姓守逾越節,並且在他們各家的門楣和門柱上塗抹羊血,做為以色列人門戶的標記。這樣,上帝所派的「毀滅天使」來宰殺埃及人各家長子的時候,便放過了以色列人的長子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”