和合本
他們因著信,過紅海如行乾地;埃及人試著要過去,就被吞滅了。

當代聖經譯本
以色列人憑信心渡過紅海,如履乾地,埃及人試圖過去,卻被海水淹沒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因著信,他們走過了紅海,好像走過旱地一樣;埃及人也試著要過去,就被淹沒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
由於信心,以色列人得以渡過紅海,好像走在乾地上;埃及人一試,水就把他們淹沒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們因著信,過紅海如行乾地;埃及人試著要過去,就被吞滅了。

CNET中譯本
他們因著信,過紅海如行乾地,但埃及人試著要過去,就被吞滅了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民眾以信而涉紅海、如履陸地、埃及人試行之而沈溺、

新漢語譯本
因著信,他們走過紅海,如同走過乾地;埃及人嘗試這樣做,就被淹沒了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
由於信心,以色列百姓像走在乾地上一樣地渡過紅海。但從後面趕來追殺他們的埃及人照他們那樣做的時候,都被淹死了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”