和合本
仰望為我們信心創始成終的耶穌(或作:仰望那將真道創始成終的耶穌)。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。

當代聖經譯本
定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
專一注視耶穌,就是我們信心的創始者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們要注視耶穌,因為他是我們信心的創始者和完成者。他不在十字架前退縮;相反地,為了那等待著他的喜樂,他不把死在十字架上的羞辱當作一回事。現在他已經坐在上帝寶座的右邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
仰望為我們信心創始成終的耶穌。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在上帝寶座的右邊。

CNET中譯本
仰望我們信心創始成終者耶穌。他因那為他預備的喜樂,就不顧羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在 神寶座的右邊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
瞻望耶穌、即我信之始終、彼為陳於其前之樂、忍受十架、輕視恥辱、今得坐於上帝右、

新漢語譯本
注目於那位信心的創始者和完成者耶穌。他因為那擺在前面的喜樂,就輕視羞辱,忍受十字架的苦難,如今坐在神寶座的右邊。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們應該定睛在耶穌身上。他是依靠信心而生活的先驅,又是依靠信心而生活的最完美的榜樣。他因那擺在前面的喜樂,便輕看羞辱,忍受十字架上的苦難。現在他已經坐在上帝寶座的右邊了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”