和合本
管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。

當代聖經譯本
做子女的都會受管教,如果沒人管教你們,那你們就是私生子,不是兒子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
作兒子的都受過管教。如果你們沒有受管教,就是私生子,不是兒子了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你們不像其他的兒子接受管教的話,你們就不是真兒子,而是私生的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。

CNET中譯本
管教原是所有兒子都要受的,你們若不體驗管教,就是私子,不是兒子了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、

新漢語譯本
所有兒子都有分受管教,你們若沒有受過,就是私生子,不是兒子了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所有的人都有人管教。你們如果沒有人管教,就是私生子,不是真正的兒子了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”