和合本
再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?

當代聖經譯本
再者,我們的生身父親管教我們,我們尚且敬重他們,何況是萬靈之父上帝管教我們,我們豈不更要順服祂並得到生命嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對於肉體的父親,我們接受管教,仍然尊敬他們。那麼,對於靈性的父親,我們豈不是要更加順服,以求得到生命嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?

CNET中譯本
何況,我們生身的父曾管教我們,我們也敬重他,難道我們不當更順服萬靈的父而得生嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、

新漢語譯本
再者,肉身的父親管教我們,我們尚且尊敬他們,何況那萬靈的父親,我們不是更要順服他而得生命嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
並且,生養我們的父親管教我們,我們尚且尊敬他們,萬靈的父親[上帝]管教我們,我們豈不更應順服地接受,以便學習怎樣生活?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”