和合本
你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。

當代聖經譯本
你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要努力跟人和睦,過聖潔的生活;沒有聖潔的生活就沒有人能見到主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。

CNET中譯本
你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔、無人得見主也、

新漢語譯本
你們要追求與眾人和睦,又要追求聖潔;人沒有聖潔,就不能夠見主。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們應該盡量和大家和睦相處,並且過聖潔的生活,好讓自己變得越來越聖潔,否則不能見上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”