和合本
因為他們當不起所命他們的話,說:『靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。』

當代聖經譯本
因為他們承擔不了所領受的命令:「即便是動物靠近這山,也要用石頭打死牠!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他們擔當不起那命令:「就是走獸挨近這山,也要用石頭把它打死。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為他們承擔不起那命令,說:「接觸到這山的,即使是牲畜也必須用石頭把牠打死。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死,或用標槍刺透。」

CNET中譯本
因為他們當不起所命他們的話:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋眾不克當所命雲、傍此山者、雖獸、亦必以石擊之、

新漢語譯本
因為他們擔當不起神這命令:「即使走獸觸摸這山,也必要被石頭打死。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
和號角聲。又有命令的聲音說:「碰到這山的,即使是走獸,也要用石頭砸死。」以色列人聽到了,恐怕不能遵守那命令,便哀求那聲音不要再說下去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”