和合本
你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為,那些棄絕在地上警戒他們的尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?

當代聖經譯本
你們必須謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要謹慎,不要棄絕那位說話的,因為從前的人棄絕了那位在地上警戒他們的,尚且不能逃罪;何況現在我們背棄那位從天上警戒我們的呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的。那些拒絕了在地上把神聖的信息傳給他們的人尚且不能逃罪,要是我們拒絕從天上向我們說話的那位,就更不能脫罪了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為,那些棄絕在地上警戒他們的尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?

CNET中譯本
你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕在地上警戒他們的,尚且不能逃脫,何況我們拒絕那從天上警戒我們的呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、

新漢語譯本
你們要小心,不要拒絕那向你們說話的,因為那些人拒絕了那在地上警告他們的,尚且不能逃脫,何況我們背棄那從天上警告我們的呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們一定要聽從那向你們說話的上帝。以前他從西乃山上指示摩西對以色列人提出警告,以色列人不聽,結果沒有逃過他的懲罰。現在上帝從天上指示耶穌向我們發出警告,我們如果不聽,就更不能逃過他的懲罰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”