和合本
我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。

當代聖經譯本
讓我們靠著基督,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人所結的果子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,我們要藉著耶穌,常常把頌讚的祭品獻給 神,這就是承認他的名的人嘴唇的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們應該憑藉耶穌,常常以頌讚為祭,獻給上帝,就是用我們的嘴唇來宣認他的名。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給上帝,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。

CNET中譯本
我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給 神,這就是嘴唇的果子,承認主的名。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以當由耶穌、恆獻頌讚之祭於上帝、此即承奉其名、口中之果也、

新漢語譯本
這樣,我們應當藉著耶穌,常常向神獻上頌讚的祭,這就是承認他名的人嘴唇所結的果子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因此[我們不應再用牲畜的血,做為每年一次獻給上帝的祭品。]我們應該經常不斷地藉著耶穌,以讚美為祭品獻給上帝-也就是用我們的嘴巴稱頌他的名。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”