和合本
我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裡去。

當代聖經譯本
也請你們特別為我禱告,使我能夠早日回到你們那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我更加要求你們為我們禱告,好使我們能夠快點回到你們那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我更懇切要求你們替我禱告,求上帝使我能夠回到你們那裡去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那?去。

CNET中譯本
我更求你們為我多多禱告,使我快些回到你們那裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我尤切求爾行此、致返就爾尤速也、○

新漢語譯本
我越發懇切求你們這樣做,使我可以快些回到你們那裡去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我更求你們為我禱告,讓我很快就可以回到你們那裡去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”