和合本
弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,我簡短地寫信給你們,希望你們聽我勸勉的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,我勸你們耐心接受我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫給你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的弟兄姊妹們,我求你們耐心領受這勸勉的話;我並沒有把這封信寫得太長。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。

CNET中譯本
弟兄姐妹們,望你們聽我勸勉的話,事實上,我只是稍為寫了一些。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我?書以遺爾、請容我勸勉之言、

新漢語譯本
弟兄們,我求你們耐心接受我這勸勉的話,因為我已是簡略地寫給你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,我這封信寫得不長,希望你們接受我在裡面所說的勸勉你們的話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”