和合本
你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。

當代聖經譯本
你們知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他及時來到,我會與他一起去看你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要讓你們知道,我們的弟兄提摩太已經出獄了。如果他早一點來,他會跟我一道去看你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。

CNET中譯本
你們該知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了,他若快來,必會同我去見你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹宜知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、

新漢語譯本
你們應該知道,我們的弟兄提摩太已經獲釋。他若來得早,我就與他一同來見你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我要告訴你們,我們的弟兄提摩太已經獲得釋放了。如果他來得快,我就和他一起來看你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”